Thursday, March 29, 2007

Debabelizing Libraries

SMITH, David A.. Debabelizing Libraries: Machine Translation by and for Digital Collections. D-Lib Magazine, Mars 2006, Volume 12, Number 3. Available at <http://www.dlib.org/dlib/march06/smith/03smith.html>

Extract:

"(...) Current MT researchers are mostly interested in high precision in chunk and word alignments. They will throw out quite a bit of promising data to ensure that their translation models have the highest accuracy. A digital library application might be more interested in recall. If a translation of some text is already in the library, it is better to spend a little effort finding it than to use the most advanced MT system. Ideally, automatic translation-finding techniques can act as a filter for richer metadata creation. (...)"



Dublin Core Description:

Title: Debabelizing Libraries: Machine Translation by and for Digital Collections
Creator: SMITH, David A.
Subject: machine translation, library, digital collection, digital library, language technology
Description: Machine translation provides some hope that ever expanding digital collections can also greatly expand their audience. That hope derives, in part, from the ways that massive digital libraries can enrich and change research on machine translation.
Publisher: D-Lib Magazine
Contributor:
Date: 2006-03
Type: article
Format: html
Identifier: URL: http://www.dlib.org/dlib/march06/smith/03smith.html
Source: D-Lib Magazine, Volune 12, Number 03
Language: English
Relation:
Coverage: International
Rights:
Copyright © 2006 David A. Smith

Thursday, March 22, 2007

Gaumont Selects SYSTRAN to Translate its French Online Newsreel Catalogue for the Global Marketplace

JOSCELYNE, Andrew. Gaumont Selects SYSTRAN to Translate its French Online Newsreel Catalogue for the Global Marketplace. Octobre 2002. Available at <www.systrancorp.org/DocDownload/CaseStudies/2002.10.Gaumont.pdf>

Extract:

"(...) The Cinématique Gaumont is a French film library offering the largest range of French language newsreel and other film holdings of its kind. Information about the archive is accessible via the Internet, offering film researchers an unparalleled database for searching cultural and historical material on celluloid, viewing excerpts and then ordering them. To render this facility as universally accessible as possible to researchers like Stuart McKay, Gaumont contracted SYSTRAN to provide an ondemand translation solution that would enable researchers to retrieve the database and read its film descriptions in English. Gaumont has been able to substantially grow its market for newsreel film archive users by combining the ease of access afforded by an online database with the communicative effectiveness of SYSTRAN’s Machine Translation technology.(...)"



Dublin Core Description:

Title: Gaumont Selects SYSTRAN to Translate its French Online Newsreel Catalogue for the Global Marketplace
Creator: JOSCELYNE, Andrew
Subject: Systan, Gaumont, machine translation,
Description: The french society, Gaumont, uses Systran to translate their online database of newsreels.
Publisher: Systran
Contributor:
Date: 2002-10
Type: article
Format: pdf
Identifier: URL: www.systrancorp.org/DocDownload/CaseStudies/2002.10.Gaumont.pdf
Source: www.systransoft.com
Language: English
Relation:
Coverage: France
Rights: Systran

Thursday, March 15, 2007

Systran and the reinvention of MT

FLANAGAN, Mary; MCCLURE, Steve. Systran and the reinvention of MT. IDC, 2002. Available at <http://www.systransoft.com/DocDownload/IndustryReports/2002.01.SYSTRAN.And.The.Reinvention.Of.MT.pdf>

Extract:
"(...) With its newly architected system, its persuasive hold on the multilingual Web-browsing market, and its successful incursions into the customer service area, SYSTRAN is poised to achieve a level of success that has not yet been realized by any other MT company and perhaps to redefine the field of uses for automatic translation solutions. SYSTRAN will need to move cautiously, given MT’s history, and avoid the obvious pitfalls of unrealistic expectations and inappropriate applications for the technology. Having demonstrated the ability to navigate these challenges successfully thus far, there is every reason to expect SYSTRAN will succeed. (...)"


Dublin Core Description:

Title: Systran and the reinvention of MT
Creator: FLANAGAN, Mary. MCCLURE, Steve.
Subject: machine translation, Systran, translation technology, machine translation systems
Description: The authors present and give their opinion on Systran's new translation technology.
Publisher: IDC
Contributor:
Date: 2002
Type: bulletin
Format: pdf
Identifier: http://www.systransoft.com/DocDownload/IndustryReports/2002.01.SYSTRAN.And.The.Reinvention.Of.MT.pdf
Source: www.systransoft.com
Language: English
Relation:
Coverage:
Rights:
Copyright 2002 IDC

Translators resources

Walker, Kenneth. Translators resources. Consulted the 15/03/2007. Available at < http://translators.fpcforney.org/>

Dublin Core Description:

Title: Translators resources
Creator: WALKER, Kenneth
Subject: translator, free translator, online translator
Description: Recenses links to translator resources.
Publisher: WALKER, Kenneth
Contributor:
Date.consulted: 2007-03-15
Type: Blog
Format: html
Identifier: URL: http://translators.fpcforney.org/
Source:
Language: english
Relation:
Coverage: international
Rights: Copyright 2007 http://translators.fpcforney.org/

Thursday, March 8, 2007

MT systems


Dublin Core Description:
Title: Foreignword.com - Machine Translation: Systems
Creator: Foreignword.com
Subject: machine translation system, translation technology, translation tools, MT, computer assisted translation
Description: A collection of links towards machine translation software.
Publisher: Foreignword.com
Contributor:
Date:
Type: web page
Format: html
Identifier: http://www.foreignword.com/fr/Technology/mt/mt.htm
Source:
Language: English
Relation: http://www.foreignword.com
Coverage:
Rights:
©2000-2001 foreignword.com


Dublin Core Description:
Title: Machine translation software
Creator:
Subject: machine translation system, translation technology, translation tools, MT, computer assisted translation, machine translation software
Description: A list of links towards machine translation software.
Publisher: word2word
Contributor:
Date:
Type: web page
Format: html
Identifier: http://www.word2word.com/mt.html
Source:
Language: English
Relation:
Coverage:
Rights:
Disclaimer and Copyright © 1996 thru 2007 by Bigben

Should I use machine translation?

KELBY, Alan. Should I use machine translation? [on line] 2001. Available at <http://www.ttt.org/theory/mt4me/index.html>

Extract:
"(...) People who need documents translated often ask themselves whether they could use a computer to do the job.
When a computer translates an entire document automatically and then presents it to a human, the process is called machine translation. When a human composes a translation, perhaps calling on a computer for assistance in specific tasks such as looking up specialized words and expressions in a dictionary, the process is called human translation (...)"


Dublin Core Description:
Title: Should I use machine translation?
Creator: KELBY, Alan K.
Subject: machine translation, translation tripod, terminology, translation, ambiguity
Description: Presents machine translation, its uses, the problem of terminology and ambiguity. Helps you decide if you should or not use machine translation.
Publisher: ttt.org (translation, theory, technology)
Contributor:
Date: 2001
Type: article
Format: html
Identifier: URL: http://www.ttt.org/theory/mt4me/index.html
Source:
Language: English
Relation:
Coverage:
Rights:
Copyright © 2001 Translation Research Group