Thursday, May 3, 2007

Compendium of translation software

HUTCHINS, John et al. Compendium of translation software: directory of commercial machine translation systems and computer aided translation support tools. Genève: EAMT, January 2006, 12th edition. Available at <http://www.hutchinsweb.me.uk/Compendium.htm>

Extract:

"(...) New software products for automatic translation and for supporting translation work are appearing almost every week; there is constant updating for new versions of operating systems, and more and more companies are involved in the field. It is inevitable that in this fast moving field no listing of commercial products can ever be complete or absolutely up to date. However, this Compendium is intended to provide the most comprehensive and detailed listing of all known systems of machine translation and computer-based translation support tools that are currently available for purchase from stores, by mail or via the Internet.1 It should be noted that it does not include any systems still under development (or reported to be close to market), nor does it include any systems or translation tools of limited availability, such as systems developed for particular clients by software or other companies.(...)"



Dublin Core Description:

Title: Compendium of translation software: directory of commercial machine translation systems and computer aided translation support tools.
Creator: HUTCHINS, John
Subject: translation software, machine translation software, computer aided translation, automatic transaltion
Description: A detailed list of machine translation software currently available to purchase. It gives the price, the language pairs, the software requirements, the translation speed and special features of each system.
Publisher: EAMT (European Association for Machine Translation)
Contributor:
Date: 2006-01
Type: directory
Format: pdf
Identifier: URL: http://www.hutchinsweb.me.uk/Compendium.htm
Source:
Language: English
Relation:
Coverage: International
Rights:
© John Hutchins; © Walter Hartmann MTConsulting Co.; © Etsuo Ito, Toshiba Solutions, Japan.

Thursday, March 29, 2007

Debabelizing Libraries

SMITH, David A.. Debabelizing Libraries: Machine Translation by and for Digital Collections. D-Lib Magazine, Mars 2006, Volume 12, Number 3. Available at <http://www.dlib.org/dlib/march06/smith/03smith.html>

Extract:

"(...) Current MT researchers are mostly interested in high precision in chunk and word alignments. They will throw out quite a bit of promising data to ensure that their translation models have the highest accuracy. A digital library application might be more interested in recall. If a translation of some text is already in the library, it is better to spend a little effort finding it than to use the most advanced MT system. Ideally, automatic translation-finding techniques can act as a filter for richer metadata creation. (...)"



Dublin Core Description:

Title: Debabelizing Libraries: Machine Translation by and for Digital Collections
Creator: SMITH, David A.
Subject: machine translation, library, digital collection, digital library, language technology
Description: Machine translation provides some hope that ever expanding digital collections can also greatly expand their audience. That hope derives, in part, from the ways that massive digital libraries can enrich and change research on machine translation.
Publisher: D-Lib Magazine
Contributor:
Date: 2006-03
Type: article
Format: html
Identifier: URL: http://www.dlib.org/dlib/march06/smith/03smith.html
Source: D-Lib Magazine, Volune 12, Number 03
Language: English
Relation:
Coverage: International
Rights:
Copyright © 2006 David A. Smith

Thursday, March 22, 2007

Gaumont Selects SYSTRAN to Translate its French Online Newsreel Catalogue for the Global Marketplace

JOSCELYNE, Andrew. Gaumont Selects SYSTRAN to Translate its French Online Newsreel Catalogue for the Global Marketplace. Octobre 2002. Available at <www.systrancorp.org/DocDownload/CaseStudies/2002.10.Gaumont.pdf>

Extract:

"(...) The Cinématique Gaumont is a French film library offering the largest range of French language newsreel and other film holdings of its kind. Information about the archive is accessible via the Internet, offering film researchers an unparalleled database for searching cultural and historical material on celluloid, viewing excerpts and then ordering them. To render this facility as universally accessible as possible to researchers like Stuart McKay, Gaumont contracted SYSTRAN to provide an ondemand translation solution that would enable researchers to retrieve the database and read its film descriptions in English. Gaumont has been able to substantially grow its market for newsreel film archive users by combining the ease of access afforded by an online database with the communicative effectiveness of SYSTRAN’s Machine Translation technology.(...)"



Dublin Core Description:

Title: Gaumont Selects SYSTRAN to Translate its French Online Newsreel Catalogue for the Global Marketplace
Creator: JOSCELYNE, Andrew
Subject: Systan, Gaumont, machine translation,
Description: The french society, Gaumont, uses Systran to translate their online database of newsreels.
Publisher: Systran
Contributor:
Date: 2002-10
Type: article
Format: pdf
Identifier: URL: www.systrancorp.org/DocDownload/CaseStudies/2002.10.Gaumont.pdf
Source: www.systransoft.com
Language: English
Relation:
Coverage: France
Rights: Systran